Video Game Localization Services
Welcome to LocAsArt, your trusted partner in bringing narrative games and graphic adventures to the Spanish audience. We are a specialized localization studio dedicated to helping indie game publishers and developers ensure their games resonate with players in the Spanish market. Our comprehensive services are designed to meet all your localization needs:
Localization
Heartfelt human localization! We adapt your game to fit the cultural nuances and preferences of the Spanish audience. From in-game text to user interfaces, we ensure every element feels natural and engaging for Spanish-speaking players.
TEP
Our Translation, Editing and Proofreading (TEP) services ensure your game's script is accurately translated, meticulously edited, and flawlessly proofread. We guarantee high-quality, contextually appropriate translations that maintain the original tone and intent of your game's narrative.
Subtitling
Our subtitling services cater to the unique requirements of point-and-click games. We provide clear, synchronized subtitles that enhance the gaming experience, making your story accessible to a broader audience.
LQA
We provide rigorous Linguistic Quality Assurance to ensure your game's language is flawless. We thoroughly reviews the translated content to detect and correct any inconsistencies, errors, or awkward phrasings or layout.

LocAsArt - Point & Click Localization
Localization As an Art.
Passionate video game localization into Spanish.
LocAsArt is a registered trademark with the Spanish Patent and Trademark Office (OEPM).
© 2025. All rights reserved.